详细内容 当前位置:主页 > 行业动态 >
华宇平台《看不见的台湾》:娱乐有余但失之简化的行脚节目时间:2018-07-03   编辑:admin

《看不见的台湾》:娱乐有余但失华宇娱乐登录之简化的行脚节目

还没进戏院看电影之前,我个人对打着「台版与神同行」宣传语的《看不见的台湾》最大的疑虑,在于它是不是另一部《妈祖乃台湾》(出身台湾彰化的任贤齐自掏腰包将大甲妈祖遶境过程拍成的纪录片)?幸好此片比《妈祖》有趣些——虽说它终究称不上一部纪录片,真要跟它认真你就输了,不过若把它当成娱乐效果十足的行脚节目来看,反倒可以得到不少乐趣。

本片导演林明谦原本只是要拍摄与神沟通的纪录片,没想到因此解开自己家族的黑暗秘密(酒精中毒的弟弟),为了帮林家做功德,他受命举办一场盛大的法会,要让郑成功和阿立祖和解共生……。此片开了不少外挂并且出现很多意想不到的神展开,林明谦表示拍摄时并无任何默认立场,事实上此片核心是非常普世且令所有观众(无论什么信仰甚至无神论者)都能感同身受且投射情感的,因为片中所有怪奇事件最终都回归到活着的人身上, 所有仪式最终要解决的都是人的问题、所要解开的是人的心结。

林明谦带领剧组和「神明传讯人」林宝贵和曾美玲、「天语翻译人」贯誉上山下海,跑遍大城小镇的宫庙,不只解决他自己的家族难题,就连剧组人员接二连三碰上怪奇事件,也借助通灵来试图化解。 这部电影把「看不见」的部份拍得妙趣横生,无论观众相不相信认不认同,应该都可以得到乐趣;真正有问题的却是「台湾」的部份,而这与天语的翻译者有关。

我们究竟能够相信天语的翻译者到什么地步?换句话说,神明「降频」透过传讯人之口说出天语再经由翻译说成「人话」,其可信度有多少?翻译者的主观立场与天赋,有否可能影响翻译结果?《看不见的台湾》屡屡将台湾当前的问题无限上纲至原汉冲突,天语的翻译者一再强调,国姓爷概括承受他的汉人属下在数百年前对原住民的伤害,重点不在于道歉,而是与原住民这边面对面达成和解,然后国姓爷便可以「 升级」,得到更高的法力,让在地乡亲赚大钱,他自己则回到「西方」也就是故乡中国,促成两岸不流血和平……华宇娱乐注册。看到这里,发现问题所在了吗?国姓爷还未「降频」之前的原始光频讯息,真的意思如此吗?抑或这个经由通灵、天语翻译之后的多手传播讯息,早已偏离那个真正的「看不见真实」?

作为一部讨论通灵的纪录片,我期待看到更多论辩、自省与批判的过程,可惜哲学系毕业的林明谦,对于将天语翻译成的「人话」照单全收,并以此作为整部电影的唯一观点。 把人类所有问题归诸业力,透过业力的化解、排除,进而面对人与人之间问题,这是回归普世价值,相信多数人都可以接受;但是将不同族群之间掺杂历史文化与信仰的百年纷争丢给神佛去解决,诉诸「拚经济」、「大家赚钱」、「 不流血和平」等民粹用语(神佛的原始光频讯息,其境界真有如此浅薄?),并且引导观众认为一场法会可以解决许多「大议题」,这与片中提及那场消费原住民的半吊子道歉法会有何不同?林明谦身为导演,把所有翻译成人话的「讯息」视为理所当然,不带任何质疑,这种心态不仅令影片立场失之简化,而且非常非常危险。

看到一篇访谈提及《看不见的台湾2》已经开拍,倘若消息为真,期待剧组在持续环岛探访「看不见」的各种灵体之余,对于「台湾」的论述方面,可以具有更丰富且深度的辩证。